Píseň El Condor Pasa má tisíce verzí. Zpívali ji třeba Simon s Garfunkelem, v češtině Karel Gott

Písničku El Condor Pasa – s melodií, která je v zemi její domoviny, v Peru, vnímána jako jakási druhá hymna a patří do tamního kulturního dědictví – Karel Gott nazpíval v roce 1970. V podstatě záhy poté, co s ní slavilo úspěch americké duo Paul Simon a Art Garfunkel.

Světoznámý písničkářský tandem ji zpočátku považoval za lidovou píseň, k níž si přidal vlastní anglický text. Jenže celá věc měla ještě mimohudební dohru.

Na každý pád, skladba neokouzlila jen Paula Simona a jeho zpívajícího kamaráda. Od roku 1913, kdy zazněla vůbec poprvé, se do světa postupně vykutálelo na čtyři tisíce jejích dalších verzí se zhruba třemi stovkami textů. Tedy úctyhodný počet variací odpovídající důstojnosti posvátného okřídleného symbolu jihoamerických velehor.

Anglickou a českou verzi písně El Condor Pasa můžete porovnat v rubrice Písničky z cizí kapsy.

autor: Martin Schuster | zdroj: Český rozhlas
Spustit audio

Související

Více z pořadu

E-shop Českého rozhlasu

Víte, kde spočívá náš společný ukrytý poklad? Blíž, než si myslíte!

Jan Rosák, moderátor

slovo_nad_zlato.jpg

Slovo nad zlato

Koupit

Víte, jaký vztah mají politici a policisté? Kde se vzalo slovo Vánoce? Za jaké slovo vděčí Turci husitům? Že se mladým paním původně zapalovalo něco úplně jiného než lýtka? Že segedínský guláš nemá se Segedínem nic společného a že známe na den přesně vznik slova dálnice? Takových objevů je plná knížka Slovo nad zlato. Tvoří ji výběr z rozhovorů moderátora Jana Rosáka s dřívějším ředitelem Ústavu pro jazyk český docentem Karlem Olivou, které vysílal Český rozhlas Dvojka.