Kubánskou píseň Guantanamera převedl do češtiny Wabi Daněk s humorem a napsal Franta má péra
Humor má mnoho podob a mnoho je i měřítek vkusu, podle kterých s ním autoři zacházejí. Na Kubě by se asi divili, co všechno si dovolil nacpat k melodii písně Guantanamera Wabi Daněk.
Nakolik se v českém textu vtipem trefuje do vašeho gusta, je pochopitelně na individuálním posouzení. Na každý pád si k tomu půjčil melodii písničky, která má bohatou historii.
Jako první na kombinaci patriotských slov a veršů o lásce k venkovskému děvčeti přišel kubánský brigádník Hector Angulo, který v roce 1961 pracoval přes léto v Americe v dětském táboře. Naučil písničku tamní děti a ty ji poté naučily zpívat i slavného folkaře a levicového aktivistu Petea Seegera. Za nějaký čas Guantanamera obletěla svět.
Zahraniční verzi písně a humornou českou variaci můžete porovnat v rubrice Písničky z cizí kapsy.
Mohlo by vás zajímat
Nejposlouchanější
Více z pořadu
E-shop Českého rozhlasu
Hurvínek? A s poslední rozhlasovou nahrávkou Josefa Skupy? Teda taťuldo, to zírám...
Jan Kovařík, moderátor Českého rozhlasu Dvojka

Hurvínkovy příhody 5
„Raději malé uměníčko dobře, nežli velké špatně.“ Josef Skupa, zakladatel Divadla Spejbla a Hurvínka


























