Eva Kadlčáková: Láska louže přeLévá
Léto. Ligotající se listy lípy léčivé, libovonná lila levandule, lyrický luční len… Lidé lížou ledové laskominy, lokají lepkavé light limonády, levitují na lehátkách.
Lazura Lipna se lákavě leskne, lehká loďka louží letí. Lenka a Lukáš v loďce leží. Laňka, libuje si Lukáš, líbaje Lenčiny líbezné líce. Lusk, lebedí si Lenka, laskajíc Lukášovy lalůčky. Láska!
Leč, lapálie! Lenčino láskyplné laskání Lukáše lochtá!! Líská sebou v loďce, Lenka se leká: „Lukáši, laskám liše?“ „Laskáš libě, lásko, leč: le-le-le-lechtáš!“
Lenka listuje lékařským lexikonem, lze-li lechtivost léčit. Lze: libido lákejte lstí. Lol! Laskavá Lenka líčí lest lásky: ložnicí line se libozvučný LaLaLand, láhev lehkého Lambrusca leskne se v lichtu lampy, losos ložen na lilek a lístky LittleGamu. Lákavé lahůdky, Lenka v leopardí látce, luxusní lázeň. Linie lýtka, luna, lůžko, lůno...
Lukáše léčba lechtá!!!
Eva Kadlčáková: Chalupářská
Chiropraktik Chramosta chce chalupu. Chorobně. Chodí Chodskem, checkuje chátrající chalupy. Chabota!
Láryfáry! Láteří Lenka. Laxní lotr, lenoch, lajdák!, letí Lence lebkou. Lupne LP do levoboku. Lískne lampičkou, lomozí lahví. Liští lelkujícího Lukáše lehce po lopatce. Lukáš, lehkomyslně louskající lískáče, se lekne: „Lásko?!“ Láteřící Lenka se Lukášovi líbí! Lenka loupne po Lukášovi: ledaže...
Loňského léta Lenka lapila lék na Lukášovu lechtivost. Letos líbánky. U Lipna. Lije. Laskavá Lenka lochtivého Lukáše láskyplně lynčuje. Lukáš - lev ložnic! La la lááá!
Láska louže přeLévá!
Související
-
Eva Kadlčáková: Óda o Olze
Olga, okatá Olomoučanka, odmalička ovládala osobní osteoaparát. Otáčela se okolo osy, ohýbala, obíhala ovál, osvalovala se, ocelila. Očividně se odlišovala od ostatních.
-
Eva Kadlčáková: Změna znamená život
Zuzka znala Zdenku ze základky. Zdenka zdála se zvláštní. Zlobívala, známky zaprd, záliby zajímavé – zemědělství, zálesáctví, záškoláctví.
-
Eva Kadlčáková: Fronta na Fanny
Frajle Fanny, figury frapantní, fintí se f očekávání Franty. Franta, fousatý farmář, fičí na fichtlu. „Fanny, fešando, fsedni na fichtla, fotr fláknul faverolku..."
Více z pořadu
E-shop Českého rozhlasu
Kdo jste vy? Klára, nebo učitel?
Tereza Kostková, moderátorka ČRo Dvojka
Jak Klára obrátila všechno vzhůru nohama
Knížka režiséra a herce Jakuba Nvoty v překladu Terezy Kostkové předkládá malým i velkým čtenářům dialogy malé Kláry a učitele o světě, který se dá vnímat docela jinak, než jak se píše v učebnicích.