Sváteční fejeton Evy Kadlčákové: Kdopak to mluví V. Aneb Hustý už se neříká!

Právě u toho, co se už neříká, není "in" ani "trendy" (no to už vůbec ne!), jsme minule skončili. A tak tím dnes začneme! Jestli si totiž myslíte, že když říkáte "hustý", jste u generace teenage dětí "cool", čili "dost dobrý", tak to jste úplně "out". Neboli "boomer". V překladu starší člověk, který už ničemu nerozumí. Případně je to takovej trapák, až se za něj musejí jeho potomci stydět - "cringe" /krinž/. A "to nehceš"...

Co chceš, je být raději "najetej" čili "najeťák", "raketa" nebo taky "legenda". Pročež poslyš tento rozhlasový "urban dictionary" - rozuměj "městský slovníček", který ovšem uplatníš i v Horní a Dolní. "Oldschooler" (= páprda ze starý školy) si možná bude muset dělat poznámky, ale bacha: ať nevypadá jako "nerd" čili šprt! A ať na něj nepraskne, že "trollí", neboli že mu to nejde, že to kazí. Že je, my bychom řekli, "pako", ale to říct nesmíme. Zrovna tak, jako je zakázáno vyslovit pojem "trotl". Můj náctiletý syn to právě komentoval slovy: "To nikdy nikdo nepoužívá!" Připouští se ale "debílek" - to jako trdlo, a "vylízanej" - to jako známe.

Slyším, že máte radost, že jste se chytli. Pak vás potěším dalšími pozitivními výrazy: "jezusinky" - no to je nám ale krásné nové slovíčko pro rozplývající se auditorium! Na "jezisi" nebo "jezismaljá! můžete zapomenout - je to ovšem ze stejné kategorie, prostá záměna tudíž postačí. Co je roztomilé, označte slovem "cute" /kjút/, co je hezké, to je "nice" /nájs/, prostě, "ne asi". Nějakej problém? 

Já myslim, že zatím "easy" čili "e-z" čili pořád lehký. Bude hůř: jdem na zkratky! Zkratky ("byways") vévodí "by the way" = "btw" = mimochodem současné elektronické komunikaci. A pronikají zdárně i do mluvené řeči. "Omg," divíte se? Tak to se nedivte tak blbě, protože "oh my God" čili ó můj bože už je passé. "Pass" čili dál:

"Oki" je novodobá varianta zastaralého "ok" (oukej nebo óká) a používají ji spíš holky. To máte stejný jako "čauky" a podobný pitominy, který kluky spíš "durdí" čili prudí a "triggujou" neboli spouští. Jako pravý muž budete se svým oki a čauky, případně "odpolko" krajně "sus" /sas/, tj. podezřelej. Takže "pls" (= "please" = prosim vás!), buďte "v chillu" /čilu/, to jako v pohodě, nedělejte ze sebe "Karen" (= blonďatou hysterku) ani "simpa", to znamená někoho, kdo nechutně podlejzá ženám, a "sit down" /sit daun/, sedněte si na zadek a neotravujte.

Radši si zapište za uši další "mainstream" /mejnstrým/, většinově rozšířené výrazy. A udělejte to "asap" ("as soon as possible" /es sún es posibl/) - tedy co nejdřív! "Wtf", reagujete? A nejste vy nějací podráždění, že se ptáte, co furt mam, když ustálené slovní spojení "what the fuck" /uot d fak/ přeložím hodně slušně? No ale tak dobře, "period" /pírijd/ - stačí, obraťme list...

"Sec" - vteřinku, "one sec" /uan sek/ - jen jednu vteřinku, "cjk" - "čekejte": už to mám! Budeme se smát. Z plna hrdla: "Lol"! Vlastně ne, lol už taky vyšlo z módy. Je třeba se smát "lmao" /elmao/ - což sice zní jako složenina z El Chapo /el kápo/ a Mao Tse-Tung, ale "laughing my ass off" /lófink maj es of/ ve skutečnosti znamená smát se, až si natrhnu zadek!

Cože? "Not sure" /not šur/? Nejste si jisti, že vás něco takového těší? Spíš vám ta angličtina v mluvě našich dětí leze pěkně na nervy? Čili vás "durdí", jak už znáte? Pak mám pro vás skvělou "mega" zprávu. Můžete si dál ulevovat hezky česky. Neboť, jak řekl náš Jáchym: "Vole je věčný!"

Tak zduř, hoši a hošky, čus příště!

Spustit audio

Více z pořadu

E-shop Českého rozhlasu

Starosvětské příběhy lesníků z časů, kdy se na Šumavě ještě žilo podle staletých tradic.

Václav Žmolík, moderátor

ze_světa_lesních_samot.jpg

3x Karel Klostermann

Koupit

Komplet obsahuje dva šumavské romány Ze světa lesních samot, V ráji šumavském a povídkový soubor Mrtví se nevracejí z pera klasika české literatury Karla Klostermanna (1848 - 1923), který tomuto kraji zasvětil celé své dílo.