Pozor na některá česká slova v Chorvatsku, mají tam zcela opačný význam

Chorvatsko, Makarska, přeplněná pláž, dovolená, koupání, léto, prázdniny, turisté, slunečníky
Chorvatsko, Makarska, přeplněná pláž, dovolená, koupání, léto, prázdniny, turisté, slunečníky

Chorvatské pobřeží Jadranu stále patří mezi nejoblíbenější místa, kam i letos míří statisíce Čechů na dovolenou. Pokud se i vy chystáte na tamní pláže, není od věci naučit se pár místních výrazů.

I když jsme vyzbrojeni česko-chorvatskou konverzací a ovládáme základy chorvatštiny, celkem snadno se můžeme ocitnout v kuriózních, nezřídka i prekérních situacích.

Chorvatština je sice svým způsobem češtině podobná, ale pokud se s ní začneme seznamovat blíže, zjistíme, že může docházet k velice zajímavým až ošemetným situacím. Ty mohou vzniknout například tak, že některá chorvatská slova vypadají sice stejně jako v češtině, ale jejich význam je jiný, nezřídka dokonce zcela opačný.

„To základní slovo, na které bychom si jako Češi měli dávat pozor je, že je něco úžasné. Když chceme pochválit Chorvatovi víno nebo jídlo a řekneme, že je úžasné, tak to je ten pravý opak. Úžas totiž znamená hrůza a úžasno je hrozné,“ uvádí lingvista Jaroslav Řízek.

Podobných úskalí je v chorvatštině poměrně hodně, představme si třeba situaci, kdy chorvatský muž osloví českou turistku a chce jí vyjádřit kompliment. „Tak on řekne: Vy jste divna cura, a to neznamená, že je divná coura, ale že je nádherná holka. Divna totiž v chorvatštině znamená krásná, nádherná a cura je běžné označení pro dívku,“ vysvětluje lingvista.

„Česká turistka může být v takové situace zmatená a řekne: Ty si ale pitomej chlap. V tom okamžiku je zase zmatený Chorvat, protože v chorvatštině pitomy znamená domácí nebo ochočený a chlap je označení pro humra,“ dodává Jaroslav Řízek. Takže pokud Chorvatovi řekneme, že je pitomý chlap, tak mu vlastně oznamujeme, že je ochočený humr.

Pár užitečných chorvatských slovíček a frází:

dobar dan / bok – dobrý den / ahoj
doviđenja / zdravo / vidimo se – nashledanou / nashle / zatím
drago mi je – těší mě
hvala ljepa / hvala – děkuji / díky
isprodano – vyprodáno
zabranjeno pušenje, ne pušiti – nekuřte
poslovni centar – obchodní centrum
turistički ured – turistická kancelář
krema za sunčanje – opalovací krém
plaža – pláž
svinjetina / živina / janjetina / govedina / ribe – vepřové / kuřecí / jehněčí / hovězí / ryba
kuhano / prženo / sa roštilja / pečeno – vařený / smažený / grilovaný / pečený
napojnica – spropitné
jelovnik molim – jídelní lístek, prosím

V čem dělají Češi v Chorvatsku často chybu:

rpanj – červenec
listopad – říjen
studeni – listopad
úžasan – hrozný
odličan – skvělý

Spustit audio

Související