Hádej, Matyldo. To je název české verze slavné australské skladby s dlouhou historií a tradicí
Říká se, že jsou takové písničky, co prostě nejdou zkazit. Tak dobře jsou napsané. Dalo by se to směle tvrdit i o skladbě Waltzing Matilda, která má jednak svébytné postavení v australské historii a kultuře a která se také dočkala bezpočtu interpretací.
Pokud zmíníme tu nejpopulárnější českou (a nejspíš také nejlepší) s názvem Hádej, Matyldo, sice se výrazně vzdálila původní podobě, jakou písnička měla na sklonku 19. století, ale zato se rozzářila swingařskou radostí. Zajisté díky výtečnému podání Karla Hály.
A že se v příběhu skladby Waltzing Matilda dopátráme i dalších překvapení, to si můžete poslechnout v Písničkách z cizí kapsy.
Související
-
Píseň Lucie Bílé Život vypadal krásně je předělávkou amerického hitu. Od originálu se v mnohém liší
Sehraný tandem textařky Gábiny Osvaldové a zpěvačky Lucie Bílé se během let „dopustil“ řady coververzí, v nichž neváhal zapomenout na obsah původních písní.
-
Čaroděj Dobroděj, s nímž spojil hlas Václav Neckář, se zrodil díky skotskému písničkáři Donovanovi
Není těžké uhodnout, na jaké publikum cílí píseň Čaroděj Dobroděj. Laskavým hlasem ji Václav Neckář předurčil těm, kdo si uchovali trochu dětské hravosti a představivosti.
-
Veselou píseň Lízátko zpívá Luděk Sobota. S původní verzí spojil hlas třeba Louis Armstrong
Když na sklonku 70. let, tedy de facto na vrcholu slávy, Mládkův Banjo Band spojil síly s oblíbeným komikem Luďkem Sobotou, nedalo se čekat nic jiného než tuplovaný úspěch.
Více z pořadu
E-shop Českého rozhlasu
Kdo jste vy? Klára, nebo učitel?
Tereza Kostková, moderátorka ČRo Dvojka
Jak Klára obrátila všechno vzhůru nohama
Knížka režiséra a herce Jakuba Nvoty v překladu Terezy Kostkové předkládá malým i velkým čtenářům dialogy malé Kláry a učitele o světě, který se dá vnímat docela jinak, než jak se píše v učebnicích.