Buď zdrávo vše, jak bývalo tak dávno již! Valčík na rozloučenou spojuje starý a nový rok
Myslím, že vhodnou písní k lyrickému a hudebnímu přemostění ze starého do nového roku je původně skotský song Auld Lang Syne, který je u nás znám jako Valčík na rozloučenou.
Ostatně, v anglicky mluvících zemích k tomuto účelu slouží. Ve Skotsku se také narodil zvyk zpívat píseň těsně před půlnocí dělící dva roky, zatímco lidé stojí v kruhu a drží se za ruce.
Jejím autorem je skotský národní básník Robert Burns inspirován mnohem staršími verši s využitím lidové písně v pozdním 18. století. O století později se píseň Auld Lang Syne dočkala českého překladu a přebásnění Josefem Václavem Sládkem pod názvem Dávno již a za čas si ji oblíbili čeští skauti. Ano, skotský název je možno přeložit spojeními „tak dávno“ nebo „před dlouhou dobou“.
Ve světě během času vznikl bezpočet verzí a zpracování, ale zpravidla z textu vyvěrá pocit sounáležitosti i nostalgie a myšlenka, že člověk pro nové by neměl zapomínat na to staré.
Valčík na rozloučenou zakořenil rovněž v české populární hudbě. Již na začátku čtyřicátých let minulého století jej na text Jaroslava Moravce zpívala Zdena Vincíková. Nejznámější je patrně podání Karla Gotta s textem Ivo Fischera, jak často s úctou připomínám, někdejšího budějovického rozhlasového redaktora.
Tuto písničku si poslechnete, ale předtím si dovolím vás, přátelé, v posledních dnech tohoto roku pozdravit závěrečnou slokou oné Sládkovy básně: Ty jistě do dna dopiješ a já svou do dna číš: buď zdrávo vše, jak bývalo tak dávno již!
Související
-
Karel Plíhal a Vánoční píseň na verše Jaroslava Seiferta, který se těšil na Vánoce už od jara
Básník Jaroslav Seifert ve vzpomínkové knížce napsal: „Jsem na tom jako Vladimír Holan, který v jednom ze svých dopisů prozrazuje, že se na Vánoce těší už od Nového roku.“
-
Hana Zagorová milovala vánoční čas, z nového „svátečního“ výběru svých písniček by měla jistě radost
Nepotkal jsem s mikrofonem v ruce žádnou jinou zpěvačku, nebo zpěváka, který by tak miloval vánoční svátky a všechno, co k nim patří, jako paní Hanka Zagorová.
-
Svatá Kateřina housle zavěsila, jak zpívá Pavel Žalman Lohonka v příhodné písničce
25. listopadu slaví Kateřiny. Toto pěkné jméno má v Čechách více variant od Kačenky přes Katku až ke Káče. A určitým výrazem jeho obliby jsou „kateřinské“ písničky.
Více z pořadu
E-shop Českého rozhlasu
Víte, kde spočívá náš společný ukrytý poklad? Blíž, než si myslíte!
Jan Rosák, moderátor
Slovo nad zlato
Víte, jaký vztah mají politici a policisté? Kde se vzalo slovo Vánoce? Za jaké slovo vděčí Turci husitům? Že se mladým paním původně zapalovalo něco úplně jiného než lýtka? Že segedínský guláš nemá se Segedínem nic společného a že známe na den přesně vznik slova dálnice? Takových objevů je plná knížka Slovo nad zlato. Tvoří ji výběr z rozhovorů moderátora Jana Rosáka s dřívějším ředitelem Ústavu pro jazyk český docentem Karlem Olivou, které vysílal Český rozhlas Dvojka.