Martin Hilský: Podoby Shakespearových sonetů

25. říjen 2013

Z vlastních překladů bude 30. října ve Studiovém sále Českého rozhlasu České Budějovice číst a komentovat poezii nejznámějšího dramatika a básníka Williama Shakespeara Martin Hilský. Slovo bude doprovázeno hudbou, kterou složil a zpívá Daniel Dobiáš.

Martin Hilský je světoznámý literární historik, překladatel, profesor anglické literatury na FF UK i Jihočeské univerzitě. Během uplynulých 25 let přeložil kompletní dramatické dílo Williama Shakespeara. Získal Řád britského impéria, Cenu Toma Stopparda, Cenu Josefa Jungmanna, Státní cenu za překladatelské dílo, z rukou prezidenta Václava Klause převzal Medaili za zásluhy.

V roce 2009 vyšlo všech 154 sonetů Williama Shakespeara v překladu Martina Hilského poprvé samostatně, připomnělo tak 400. výročí vůbec prvního tištěného vydání slavných sonetů světově uznávaného básníka a dramatika.

„Shakespearovy Sonety jsou knihou dobré lásky, ale také lásky bolestné, ba mučivé, vypovídají o lásce erotické i zraňované, o lásce sobecké, ale také o lásce nesobecké, obětující se a sebepopírající, o lásce, která dokáže všechno dávat a nebrat nic,“ shrnuje Hilský.

Přijďte si k nám vychutnat jedinečnou atmosféru! Ve středu 30. října od 19 hodin ve studiovém sále Českého rozhlasu České Budějovice. Vstupné je 100,- Kč.

Spustit audio

E-shop Českého rozhlasu

Hurvínek? A od Nepila? Teda taťuldo, to zírám...

Jan Kovařík, moderátor Českého rozhlasu Dvojka

hurvinek.jpg

3 x Hurvínkovy příhody

Koupit

„Raději malé uměníčko dobře, nežli velké špatně.“ Josef Skupa, zakladatel Divadla Spejbla a Hurvínka