Michael Prostějovský: Nejhorší zkušenost s libretem pro muzikál? Jednoznačně Rocky

31. leden 2023

U překladů muzikálů je přesně daný obsah původního díla. „Mám tam tři zlé pány: původní příběh, původní hudbu a češtinu, která je strašně krutá v té angličtině,“ vypráví libretista a textař.

Z pera Michaela Prostějovského jsou takové písně jako Podej mi ruku a projdem Václavák, Šípková Růženka, Kino Gloria a stovky dalších. Stojí za překlady mnoha úspěšných muzikálů a přes 30 let má na Českém rozhlase pořad Muzikál expres. „Hodně jsem psal pro Václava Neckáře, Evu Pilarovou, Hanu Zagorovou a Karla Gotta samozřejmě, ale teď většinou pro muzikálové zpěváky. Mým objevem je Jakub Hübner, kterého je vidět ve Fantomovi opery. Toho jsem taky překládal do češtiny.“

Nástrahy překladů

U překladů je přesně daný obsah původního díla. „Mám tam tři zlé pány: původní příběh, původní hudbu a tu češtinu, která je strašně krutá v té angličtině. Protože my máme přízvuk jednou na první slabice, jindy na třetí, krátká je krátká, dlouhá je dlouhá. Takže ‚Láska je láska‘ je něco jiného než ‚laská je laská‘. A to musíte dodržovat. Je to o mozolech na zadku, o trpělivosti, přemýšlení, řemesle. No a nějaký nápad se občas taky hodí.“

Za nejhorší zkušenost považuje práci na muzikálu Rocky. „Autorka, mimochodem držitelka cen Tony a vynikají americká libretistka, vůbec nechápala, proč se to překládá do jiného jazyka. Když dostala zpětný překlad, prohlásila, že se to nedá zpívat. Trošku mě cepovala, a došlo to tak daleko, že jsem řekl, že jestli ta dáma přijede na premiéru, tak já tam nebudu. Pak se to během hraní obrousilo, ale už bych asi žádný její text nechtěl překládat. Jinak mě samozřejmě strašně baví dělat s autory, ke kterým mám přímý kontakt.“

Rozhodnutí emigrovat

V roce 1983 emigroval do Německa. „To rozhodnutí ve mně zrálo asi rok. V 70. letech jsem byl šéfdramaturgem v Supraphonu, byla tam fajn parta, vznikala hodnotná díla a my toho vydávali hodně. Ale normalizace postupovala a my byli svíráni tím, co smíme a nesmíme vydávat. Už jsem měl pocit, že se stávám nástrojem té svévole a represí, které byly.“

Odjel do Západního Berlína a útočištěm se mu stalo nahrávací studio jeho kamaráda, s kterým před tím také spolupracoval. „Když jsem získal pracovní povolení, šel jsem na konkurz do Deutschlandfunk (pozdější Deutsche Welle) a získal místo redaktora. Oni vítali, že mám rozhlasovou praxi a já jsem nevěřil, že se zase vrátím do rozhlasových studií. A najednou jsem byl v Kolíně nad Rýnem a mohl jsem jezdit na muzikály do Londýna. To bylo neuvěřitelný.“

Alex Mynářová a Michael Prostějovský

Český rozhlas připravuje koncert k 80. narozeninám Václava Neckáře a píseň Podej mi ruku a projdem Václavák je jednou z autorových nejmilejších. Jak vznikala? Jak dlouho trvá přeložit muzikál a mluví do obsazení i zahraniční produkce? V čem ho vycepoval Karel Gott? Poslechněte si v pořadu Alex a host.

Více z pořadu

E-shop Českého rozhlasu

Víte, kde spočívá náš společný ukrytý poklad? Blíž, než si myslíte!

Jan Rosák, moderátor

slovo_nad_zlato.jpg

Slovo nad zlato

Koupit

Víte, jaký vztah mají politici a policisté? Kde se vzalo slovo Vánoce? Za jaké slovo vděčí Turci husitům? Že se mladým paním původně zapalovalo něco úplně jiného než lýtka? Že segedínský guláš nemá se Segedínem nic společného a že známe na den přesně vznik slova dálnice? Takových objevů je plná knížka Slovo nad zlato. Tvoří ji výběr z rozhovorů moderátora Jana Rosáka s dřívějším ředitelem Ústavu pro jazyk český docentem Karlem Olivou, které vysílal Český rozhlas Dvojka.