Kdo vchází do tvých snů, ptá se Václav Neckář. Původní verzi písně ale zpívá její autor Peter Sarstedt
„Asi moje vůbec nejmilejší písnička. Českou verzi otextoval Zdeněk Rytíř šest let po jejím autorovi Peteru Sarstedtovi. Myslím, že za ta léta jsem ji zpíval víckrát než on.“ Takto vzpomínal v roce 2003, kdy si sám sestavil vlastní výběrové album Autoportrét, Václav Neckář na skladbu Kdo vchází do tvých snů, má lásko.
I pro Petera Sarstedta, Brita narozeného v indickém Dillí, byla tahle téměř pětiminutová balada ve valčíkovém tempu a s francouzsky znějícím akordeonem výjimečným momentem kariéry.
Skladba vedla v únoru a březnu 1969 britskou singlovou hitparádu a nejprodávanějším singlem se stala v dalších čtrnácti zemích světa.
Sarstedt během padesátileté kariéry vydal čtrnáct alb, ale když v lednu 2017 zemřel, většina posluchačů si ho vybavila právě díky této písničce. Dodnes se neoposlouchala. Ani v jeho, ani v Neckářově podání.
Originál a českou verzi skladby můžete porovnat v rubrice Písničky z cizí kapsy.
Mohlo by vás zajímat
Nejposlouchanější
Více z pořadu
E-shop Českého rozhlasu
Přijměte pozvání na úsměvný doušek moudré člověčiny.
František Novotný, moderátor

Setkání s Karlem Čapkem
Literární fikce, pokus přiblížit literární nadsázkou spisovatele, filozofa, ale hlavně člověka Karla Čapka trochu jinou formou.