Kdo vchází do tvých snů, ptá se Václav Neckář. Původní verzi písně ale zpívá její autor Peter Sarstedt

„Asi moje vůbec nejmilejší písnička. Českou verzi otextoval Zdeněk Rytíř šest let po jejím autorovi Peteru Sarstedtovi. Myslím, že za ta léta jsem ji zpíval víckrát než on.“ Takto vzpomínal v roce 2003, kdy si sám sestavil vlastní výběrové album Autoportrét, Václav Neckář na skladbu Kdo vchází do tvých snů, má lásko.

I pro Petera Sarstedta, Brita narozeného v indickém Dillí, byla tahle téměř pětiminutová balada ve valčíkovém tempu a s francouzsky znějícím akordeonem výjimečným momentem kariéry.

Skladba vedla v únoru a březnu 1969 britskou singlovou hitparádu a nejprodávanějším singlem se stala v dalších čtrnácti zemích světa.

Sarstedt během padesátileté kariéry vydal čtrnáct alb, ale když v lednu 2017 zemřel, většina posluchačů si ho vybavila právě díky této písničce. Dodnes se neoposlouchala. Ani v jeho, ani v Neckářově podání.

Originál a českou verzi skladby můžete porovnat v rubrice Písničky z cizí kapsy.

autor: Martin Schuster | zdroj: Český rozhlas
Spustit audio

Mohlo by vás zajímat

Nejposlouchanější

Více z pořadu

E-shop Českého rozhlasu

Přijměte pozvání na úsměvný doušek moudré člověčiny.

František Novotný, moderátor

setkani_2100x1400.jpg

Setkání s Karlem Čapkem

Koupit

Literární fikce, pokus přiblížit literární nadsázkou spisovatele, filozofa, ale hlavně člověka Karla Čapka trochu jinou formou.